This website is under construction. For the contact form, scroll down to the bottom of the screen. The form may also be used to register to get notices of new publications and free copies, if available, of the new articles and reviews.
Selected Publications
If a publication has appeared in one or more expanded versions, only the most recent one is listed.
Gold, David L. 2022. “No evidence even hints that Yidish was originally a variety of Gothic or that Gothic has influenced Yidish.” Etudes médiévales. Vols. 22-24. Pp. 127-158.
Gold, David L. 2021. "American English gitney ~ jitney '[any] American coin of low denomination' < Louisiana French *jetonnet *'idem' = French jeton + diminutive suffix -et (A Study in English and French Etymology and Numismatics).” In: Literature is Comparative : Toute littérature est littérature comparée. Etudes de littérature et de linguistique offertes à Roy Rosenstein par ses collègues, ses disciples et ses amis. Textes recueillis par Danielle Buschinger, Martine Marzloff, Patricia Gillies et Marie-Geneviève Grossel. Amiens. Presses du "Centre d'Études Médiévales de Picardie." Collection Médiévales no. 70. Pp. 232-243 [The full etymology proposed in the article is "American English gitney ~ jitney '[any] American coin of low denomination' < gittany ~ jittany 'idem' < Louisiana French *jetonnet *'idem' = French jeton + diminutive suffix -et." Part of it was inadvertently omitted in the title].
Gold, David L. 2020. ''Ghost Meanings Created by Dictionaries: The Case of Dickens’s Use of the Word theatricals.'' Dickens Quarterly. Vol. 37. No. 3. September. Pp. 226-236.
Gold, David L. 2018-2020. "Pursuing the origin of the American English informalism gitney ~ jitney: On the alleged Louisiana French word *jetnée and the fallacy of omne ignotum pro magnifico in etymological research." Leuvense Bijdragen: Leuven Contributions in Linguistics and Philology. Vol. 102. Pp. 383-417.
Gold. David L. 2017. "A student of Jewish languages reads Michał Németh’s Unknown Lutsk Karaim Letters in Hebrew Script (19th–20th Centuries)." Almanach Karaimski. Vol. 6. Pp. 17-118 [https://doi.org/10.33229/ak.2017.6.02].
Gold, David L. 2017. "A sample from a discursive etymological dictionary, in preparation, of Polish lexical and semantic usages of definite, probable, or possible Yidish origin. On the etymology of German, Polish, Ukrainian, and Yidish nouns meaning ‘bench-bed’ (with thirteen guidelines for the study of Yidish influence on Polish)." In Németh, Podolak, and Urban 2017. Pp. 219-278.
Németh, Michał, Barbara Podolak, and Mateusz Urban, eds. 2017. Essays in the History of Languages and Linguistics: Dedicated to Marek Stachowski on the occasion of his 60th birthday. Cracow. Księgarnia Akademicka Sp. z o.o.
Gold, David L. 2012. "The Politicization of a Monophthong: A Refutation of All the Puerto Rican Myths About the Native Spanish Place Name Porto Rico." In Estudios de lingüística española: Homenaje a Manuel Seco. Félix Rodríguez González, ed. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. Pp. 215-268.
Gold, David L. 2012. "Two comments on Marek Stachowski’s 'How to combine bark, fibula, and chasm (if one speaks Proto-Turkic)?'” Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. No. 129. Pp. 91-92 [this note reacts to an article by Marek Stachowski in Studia Linguistica UIC (no. 127, 2010, pp. 179–186) by suggesting that a phonemic opposition between /b/ and /v/ may be a relatively late development in the world’s known languages and by suggesting that dialectal Turkish goğuz ‘'nutshell’ may in some way be etymologically related to certain words in Arabic, Aramaic, Hebrew, and Persian meaning ‘nut’].
Gold, David L. 2011. “After at least 138 years of discussion, the etymological puzzle is possibly solved: the originally British English Informalism kibosh, as in “put the kibosh on [something]” could come from the clogmakers' term kybosh 'iron bar which, when hot, is used to soften and smooth leather' (with possible reinforcement from Western Ashkenazic British English khay bash 'eighteen pence').” Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 24. Pp. 73-129 [https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/22599/1/Revista_Alicantina_de_Estudios_Ingleses_24_04.pdf].
Gold, David L. 2009. Studies in Etymology and Etiology (With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance, and Slavic Languages). Selected and edited, with a foreword, by Félix Rodríguez González and Antonio Lillo Buades. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. 870 pages. ISBN 978-84-7908-517-9 [the abstract and table of contents of this book, as well as information on how to buy it at the lowest price possible, are given toward the end of this screen].
Gold, David L. 2009. " Seria Etiam Nunc Non Leguntur, Mendosa Praeferuntur: Kevin Alan Brook's The Jews of Khazaria Seems to Contribute Nothing to Scholarship and Fails even as Haute Vulgarisation." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 81. Pp. 55-135 [see too Gold 2006 xxx below].
Gold, David L. 2008. "The Jewish Family Names Barack ~ Barak, Bacon ~ Bakon, and Kenedi ~ Kenedy ~ Kennedy." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 80. Pp. 63-71.
Gold, David L. 2007. "A Linguistic Aspect of European Exploration and Settlement Worthy of Further Study: the Dechristianoheortonymical Toponym (With Dutch, English, French, German, Latin, Portuguese, Russian, and Spanish Examples)." Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 42. No. 3. Pp. 263-293.
Gold, David L. 2007. ''Comment on Jan Tavernier's ‘Iranian Toponyms in the Elamite Fortification Archive.''' Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 42. No. 3. P. 293.
Gold, David L. 2007. "Some English names of clothing ending in -wear. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 20. Pp. 95-117.
Gold, David L. 2007. "Moving Day in Old New York City: A Custom of Dutch Origin?" de Halve Maen: Journal of the Holland Society of New York. Vol. LXXX. No. 1. Spring. Pp. 9-14 [see also "Editor's Corner," p. 2].
Gold, David L. 2006. "A Little-Noticed English Construction: Subjectless Imperative Please to + Infinitive." Neophilologus. Vol. 90. No. 1. Pp. 107-117.
Gold, David L. 2006. "Some thoughts on the origin of the Hungarian place name Buda." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 78. Pp. 41-68.
Gold, David L. 2006. "Kevin Alan Brook's The Jews of Khazaria, a Mostly Unreliable Book." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 78. Pp. 114-126.
Gold, David L. 2006. "Needed: Studies of Degrees of Toponymical Specificity in Lexemes Having a Geographical Reference, Like Words Meaning 'Brazil nut' (in Czech, English, French, German, Hebrew, Italian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Spanish, and Yiddish), 'French chalk' (in English and French), and 'Meissen china' (in English, French, and German).” Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 41. No. 4. Pp. 425-428. xxx change "like" to "such as"
Gold, David L. 2005-2006. "Thirty comments on Emilio Lorenzo's El observatorio de la lengua." Contextos. Vols. XXIII-XXIV. Whole nos. 45-48. Pp. 399-410.
Gold, David L. 2005. "Disquisitiunculae Etymologicae." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 77. Pp. 5-106 [= part 2; see Gold 2003 for part 1].
Gold, David L. 2005. "An Aspect of Lexicography Still Not Fully Professionalized: The Search for Antedatings and Postdatings (With Examples Mostly from English and Some from Other Languages)." Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 18. Pp. 25-69 [https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/5210/1/RAEI_18_02.pdf].
Gold, David L. 2004. "For the Umpteenth Time: The Non-Jewish, Dutch-Origin Family Name Roosevelt Has No German or Jewish Connection (With Remarks on the Two Family Names Spelled Coen)." de Halve Maen: Journal of the Holland Society of New York. Vol. LXXVII. No. 3. Fall. Pp. 49-52 [see too "Editor's Corner," p. 42].
Gold, David L. 2004. "English Morphological Variation of the Type India ink ~ Indian ink." Neophilologus. Vol. 88. No. 2. Pp. 275-279. xxxcheck pp.
Gold, David L. 2004. “Record the Jewish English of Jamaica and the English of the Panama Canal Zone, the Virigin Islands, and the Cayman Islands!” xxx check title. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 17. Pp. 117-138. xxx check pp.
Gold, David L. 2004. "Etymology versus etiology in the study of deethnonymical and detoponymical names: the case of the Hungarian family name Görög (with remarks on some Ashkenazic family names and Yiddish place names)." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 76. Pp. 65-70.
Gold, David L. 2003. "We do not know whether Jews in Sefarad 1 spoke or wrote Basque." Fontes Linguæ Vasconvm: stvdia et docvmenta. Vol. XXXV. Whole No. 94. September-December. Pp. 537-540.
Gold, David L. 2003. "Ever Fewer Family Names Are Now Describable as "Typically Jewish". On Some Jewish Family Names Beginning Fitz-, Mac-, Mc-, and O' -." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 38. No. 4. Pp. 435-438.
Gold, David L. 2003. "Some Ashkenazic Family Names Derived from The Yiddish Female Given Name frume." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 168-170.
Gold, David L. 2003. "The Ashkenazic Family Name Austerlitz ~ Osterlitz." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 166-168.
Gold, David L. 2003. "Igen, the Slang Israeli Hebrew Ethnonym Meaning 'Hungarian [person]; Hungarian Jew'." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 165-166.
Gold, David L. 2003. "[On the origin of the name] United Nations." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. P. 131.
Gold, David L. 2003. "Why Hungarian-Speaking Israeli Jews Avoid Calling Their Sons boaz." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. P. 131 [see also P. Mohos, "Italian Buzzerone and its Hungarian version," ibidem].
Gold, David L. 2003. "On the Genesis of George Soros's Family Name." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 131-132 [see also Gy. Decsy. Vol. 75ecsy, "Soros, Seres, Soros, Soro, Sori/Sory," idem, p. 132]. xxxdiacritics
Gold, David L. 2003. "Disquisitiunculae Etymologicae." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 59-102 [= part 1; see Gold 2005 for part 2].
Gold, David L. 2003. "Real or Fictitious People Whose Names Have Come to Designate Their Publications, and, in Some Cases, Similar Publications Too (English, French, German, Italian, Portuguese, and Spanish)." Sprachwissenschaft. Vol. 28. No. 1. Pp. 111-121.
מרדכי שעכטער און אַנדערע. 2003. ייִדיש צװײ: אַ לערנבוך פֿאַר מיטנדיקע און װײַטהאַלטערס. מיט דער רעדאַקציאָנעלער הילף פֿון הערשל גלעזער, אַבֿרהם־יעקבֿ זאַקס, דוד־לייזער גאָלד [און] גיטל שעכטער־ווישוואַנאַט. ניו־יאָרק.
Gold, David L. 2002. "A Good Etymology Lacking Only an Etiology: How Leon Trotsky Presumably Came to Call Julius Hammer Dr. M. / With Remarks on Trotsky's Knowledge of Languages." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 2. Pp. 185-191.
Gold, David L. 2002. "English Nouns and Verbs Ending in -scape." Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 15. Pp. 79-94.
Gold, David L. 2002. "Offspring of the English Verb babelize (with remarks on French, Hebrew, and Spanish)." Neophilologus. Vol. 86. No. 3. Pp. 455-466 xxx check pp.
Gold, David L. 2002. "Yiddish shmok and its English Reflex." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 74. Pp. 134-135.
Gold, David L. 2002. "The Etymology of the Yiddish Name of Emperor Francis-Joseph of Austria-Hungary (fayvl-yosl), the Possible Etiology of A Yiddish Nickname of His (papirene hoyzn), and the Etymology of the Yiddish Name, in Literature, of Queen Victoria of Great Britain (di mume vite)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 4. Pp. 409-415.
Gold, David L. 2002. "Two English Place Names, One Spanish One, and Possibly One Hebrew One that Resulted from Misunderstandings: Cape Nome (Alaska), East Wing Creek (Missouri), San Juan de Ullúa (Veracruz), and hagiv'a hatsarefatit (Jerusalem)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 3. Pp. 305-312.
Gold, David L. 2002. "On Eastern Yidish tsivildivit and Its Eastern Ashkenazic English Reflex (Or, Can We Catch the Mistakes Before Yiddishless English Lexicographers Legislate Them into 'Fact'?)." Sprachwissenschaft. Vol. 27. No. 4. Pp. 417-422.
Singerman, Robert. 2001. Jewish Given Names and Family Names: A New Bibliography. Edited by David L. Gold. Leiden. Brill. x + 245 pp. ISBN 9004 12189 7 [this publication replaces the author’s Jewish and Hebrew Onomastics: A Bibliography].
Gold, David L. 2001. "On the Need to Compare Machonyms and Polemonyms in Different Lects (With Examples from English, French, German, Spanish, and Yiddish)." Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 36. No. 1. Pp. 33-36.
Gold, David L. 2001. "Still More Lexical Items and Folk Beliefs Referring to the Co-Occurrence of Rain and Sunshine." Neophilologus. Vol. 85. No. 3. July. Pp. 445-456.
Gold, David L. 2000. "Some English Official and Unofficial Detoponymical Toponyms of the Type Little..., Tiny..., and ...-town Referring to Ethnic Neighborhoods and other Areas (With Danish, Dutch, French, German, Japanese, Norwegian, and Spanish Material Too)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 35. No. 4. Pp. 411-437.
Gold, David L. 2000. "Transferred and Figurative Use of the American Place Name Chicago in English, French, Georgian, Russian, and Spanish; and of the American Place Name Manhattan in German and Spanish." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 35. No. 3. Pp. 319-324.
If a publication has appeared in one or more expanded versions, only the most recent one is listed.
Gold, David L. 2022. “No evidence even hints that Yidish was originally a variety of Gothic or that Gothic has influenced Yidish.” Etudes médiévales. Vols. 22-24. Pp. 127-158.
Gold, David L. 2021. "American English gitney ~ jitney '[any] American coin of low denomination' < Louisiana French *jetonnet *'idem' = French jeton + diminutive suffix -et (A Study in English and French Etymology and Numismatics).” In: Literature is Comparative : Toute littérature est littérature comparée. Etudes de littérature et de linguistique offertes à Roy Rosenstein par ses collègues, ses disciples et ses amis. Textes recueillis par Danielle Buschinger, Martine Marzloff, Patricia Gillies et Marie-Geneviève Grossel. Amiens. Presses du "Centre d'Études Médiévales de Picardie." Collection Médiévales no. 70. Pp. 232-243 [The full etymology proposed in the article is "American English gitney ~ jitney '[any] American coin of low denomination' < gittany ~ jittany 'idem' < Louisiana French *jetonnet *'idem' = French jeton + diminutive suffix -et." Part of it was inadvertently omitted in the title].
Gold, David L. 2020. ''Ghost Meanings Created by Dictionaries: The Case of Dickens’s Use of the Word theatricals.'' Dickens Quarterly. Vol. 37. No. 3. September. Pp. 226-236.
Gold, David L. 2018-2020. "Pursuing the origin of the American English informalism gitney ~ jitney: On the alleged Louisiana French word *jetnée and the fallacy of omne ignotum pro magnifico in etymological research." Leuvense Bijdragen: Leuven Contributions in Linguistics and Philology. Vol. 102. Pp. 383-417.
Gold. David L. 2017. "A student of Jewish languages reads Michał Németh’s Unknown Lutsk Karaim Letters in Hebrew Script (19th–20th Centuries)." Almanach Karaimski. Vol. 6. Pp. 17-118 [https://doi.org/10.33229/ak.2017.6.02].
Gold, David L. 2017. "A sample from a discursive etymological dictionary, in preparation, of Polish lexical and semantic usages of definite, probable, or possible Yidish origin. On the etymology of German, Polish, Ukrainian, and Yidish nouns meaning ‘bench-bed’ (with thirteen guidelines for the study of Yidish influence on Polish)." In Németh, Podolak, and Urban 2017. Pp. 219-278.
Németh, Michał, Barbara Podolak, and Mateusz Urban, eds. 2017. Essays in the History of Languages and Linguistics: Dedicated to Marek Stachowski on the occasion of his 60th birthday. Cracow. Księgarnia Akademicka Sp. z o.o.
Gold, David L. 2012. "The Politicization of a Monophthong: A Refutation of All the Puerto Rican Myths About the Native Spanish Place Name Porto Rico." In Estudios de lingüística española: Homenaje a Manuel Seco. Félix Rodríguez González, ed. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. Pp. 215-268.
Gold, David L. 2012. "Two comments on Marek Stachowski’s 'How to combine bark, fibula, and chasm (if one speaks Proto-Turkic)?'” Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. No. 129. Pp. 91-92 [this note reacts to an article by Marek Stachowski in Studia Linguistica UIC (no. 127, 2010, pp. 179–186) by suggesting that a phonemic opposition between /b/ and /v/ may be a relatively late development in the world’s known languages and by suggesting that dialectal Turkish goğuz ‘'nutshell’ may in some way be etymologically related to certain words in Arabic, Aramaic, Hebrew, and Persian meaning ‘nut’].
Gold, David L. 2011. “After at least 138 years of discussion, the etymological puzzle is possibly solved: the originally British English Informalism kibosh, as in “put the kibosh on [something]” could come from the clogmakers' term kybosh 'iron bar which, when hot, is used to soften and smooth leather' (with possible reinforcement from Western Ashkenazic British English khay bash 'eighteen pence').” Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 24. Pp. 73-129 [https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/22599/1/Revista_Alicantina_de_Estudios_Ingleses_24_04.pdf].
Gold, David L. 2009. Studies in Etymology and Etiology (With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance, and Slavic Languages). Selected and edited, with a foreword, by Félix Rodríguez González and Antonio Lillo Buades. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. 870 pages. ISBN 978-84-7908-517-9 [the abstract and table of contents of this book, as well as information on how to buy it at the lowest price possible, are given toward the end of this screen].
Gold, David L. 2009. " Seria Etiam Nunc Non Leguntur, Mendosa Praeferuntur: Kevin Alan Brook's The Jews of Khazaria Seems to Contribute Nothing to Scholarship and Fails even as Haute Vulgarisation." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 81. Pp. 55-135 [see too Gold 2006 xxx below].
Gold, David L. 2008. "The Jewish Family Names Barack ~ Barak, Bacon ~ Bakon, and Kenedi ~ Kenedy ~ Kennedy." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 80. Pp. 63-71.
Gold, David L. 2007. "A Linguistic Aspect of European Exploration and Settlement Worthy of Further Study: the Dechristianoheortonymical Toponym (With Dutch, English, French, German, Latin, Portuguese, Russian, and Spanish Examples)." Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 42. No. 3. Pp. 263-293.
Gold, David L. 2007. ''Comment on Jan Tavernier's ‘Iranian Toponyms in the Elamite Fortification Archive.''' Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 42. No. 3. P. 293.
Gold, David L. 2007. "Some English names of clothing ending in -wear. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 20. Pp. 95-117.
Gold, David L. 2007. "Moving Day in Old New York City: A Custom of Dutch Origin?" de Halve Maen: Journal of the Holland Society of New York. Vol. LXXX. No. 1. Spring. Pp. 9-14 [see also "Editor's Corner," p. 2].
Gold, David L. 2006. "A Little-Noticed English Construction: Subjectless Imperative Please to + Infinitive." Neophilologus. Vol. 90. No. 1. Pp. 107-117.
Gold, David L. 2006. "Some thoughts on the origin of the Hungarian place name Buda." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 78. Pp. 41-68.
Gold, David L. 2006. "Kevin Alan Brook's The Jews of Khazaria, a Mostly Unreliable Book." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 78. Pp. 114-126.
Gold, David L. 2006. "Needed: Studies of Degrees of Toponymical Specificity in Lexemes Having a Geographical Reference, Like Words Meaning 'Brazil nut' (in Czech, English, French, German, Hebrew, Italian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Spanish, and Yiddish), 'French chalk' (in English and French), and 'Meissen china' (in English, French, and German).” Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 41. No. 4. Pp. 425-428. xxx change "like" to "such as"
Gold, David L. 2005-2006. "Thirty comments on Emilio Lorenzo's El observatorio de la lengua." Contextos. Vols. XXIII-XXIV. Whole nos. 45-48. Pp. 399-410.
Gold, David L. 2005. "Disquisitiunculae Etymologicae." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 77. Pp. 5-106 [= part 2; see Gold 2003 for part 1].
Gold, David L. 2005. "An Aspect of Lexicography Still Not Fully Professionalized: The Search for Antedatings and Postdatings (With Examples Mostly from English and Some from Other Languages)." Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 18. Pp. 25-69 [https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/5210/1/RAEI_18_02.pdf].
Gold, David L. 2004. "For the Umpteenth Time: The Non-Jewish, Dutch-Origin Family Name Roosevelt Has No German or Jewish Connection (With Remarks on the Two Family Names Spelled Coen)." de Halve Maen: Journal of the Holland Society of New York. Vol. LXXVII. No. 3. Fall. Pp. 49-52 [see too "Editor's Corner," p. 42].
Gold, David L. 2004. "English Morphological Variation of the Type India ink ~ Indian ink." Neophilologus. Vol. 88. No. 2. Pp. 275-279. xxxcheck pp.
Gold, David L. 2004. “Record the Jewish English of Jamaica and the English of the Panama Canal Zone, the Virigin Islands, and the Cayman Islands!” xxx check title. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 17. Pp. 117-138. xxx check pp.
Gold, David L. 2004. "Etymology versus etiology in the study of deethnonymical and detoponymical names: the case of the Hungarian family name Görög (with remarks on some Ashkenazic family names and Yiddish place names)." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 76. Pp. 65-70.
Gold, David L. 2003. "We do not know whether Jews in Sefarad 1 spoke or wrote Basque." Fontes Linguæ Vasconvm: stvdia et docvmenta. Vol. XXXV. Whole No. 94. September-December. Pp. 537-540.
Gold, David L. 2003. "Ever Fewer Family Names Are Now Describable as "Typically Jewish". On Some Jewish Family Names Beginning Fitz-, Mac-, Mc-, and O' -." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 38. No. 4. Pp. 435-438.
Gold, David L. 2003. "Some Ashkenazic Family Names Derived from The Yiddish Female Given Name frume." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 168-170.
Gold, David L. 2003. "The Ashkenazic Family Name Austerlitz ~ Osterlitz." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 166-168.
Gold, David L. 2003. "Igen, the Slang Israeli Hebrew Ethnonym Meaning 'Hungarian [person]; Hungarian Jew'." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 165-166.
Gold, David L. 2003. "[On the origin of the name] United Nations." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. P. 131.
Gold, David L. 2003. "Why Hungarian-Speaking Israeli Jews Avoid Calling Their Sons boaz." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. P. 131 [see also P. Mohos, "Italian Buzzerone and its Hungarian version," ibidem].
Gold, David L. 2003. "On the Genesis of George Soros's Family Name." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 131-132 [see also Gy. Decsy. Vol. 75ecsy, "Soros, Seres, Soros, Soro, Sori/Sory," idem, p. 132]. xxxdiacritics
Gold, David L. 2003. "Disquisitiunculae Etymologicae." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 75. Pp. 59-102 [= part 1; see Gold 2005 for part 2].
Gold, David L. 2003. "Real or Fictitious People Whose Names Have Come to Designate Their Publications, and, in Some Cases, Similar Publications Too (English, French, German, Italian, Portuguese, and Spanish)." Sprachwissenschaft. Vol. 28. No. 1. Pp. 111-121.
מרדכי שעכטער און אַנדערע. 2003. ייִדיש צװײ: אַ לערנבוך פֿאַר מיטנדיקע און װײַטהאַלטערס. מיט דער רעדאַקציאָנעלער הילף פֿון הערשל גלעזער, אַבֿרהם־יעקבֿ זאַקס, דוד־לייזער גאָלד [און] גיטל שעכטער־ווישוואַנאַט. ניו־יאָרק.
Gold, David L. 2002. "A Good Etymology Lacking Only an Etiology: How Leon Trotsky Presumably Came to Call Julius Hammer Dr. M. / With Remarks on Trotsky's Knowledge of Languages." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 2. Pp. 185-191.
Gold, David L. 2002. "English Nouns and Verbs Ending in -scape." Revista Alicantina de Estudios Ingleses. No. 15. Pp. 79-94.
Gold, David L. 2002. "Offspring of the English Verb babelize (with remarks on French, Hebrew, and Spanish)." Neophilologus. Vol. 86. No. 3. Pp. 455-466 xxx check pp.
Gold, David L. 2002. "Yiddish shmok and its English Reflex." Eurasian Studies Yearbook. Vol. 74. Pp. 134-135.
Gold, David L. 2002. "The Etymology of the Yiddish Name of Emperor Francis-Joseph of Austria-Hungary (fayvl-yosl), the Possible Etiology of A Yiddish Nickname of His (papirene hoyzn), and the Etymology of the Yiddish Name, in Literature, of Queen Victoria of Great Britain (di mume vite)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 4. Pp. 409-415.
Gold, David L. 2002. "Two English Place Names, One Spanish One, and Possibly One Hebrew One that Resulted from Misunderstandings: Cape Nome (Alaska), East Wing Creek (Missouri), San Juan de Ullúa (Veracruz), and hagiv'a hatsarefatit (Jerusalem)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 37. No. 3. Pp. 305-312.
Gold, David L. 2002. "On Eastern Yidish tsivildivit and Its Eastern Ashkenazic English Reflex (Or, Can We Catch the Mistakes Before Yiddishless English Lexicographers Legislate Them into 'Fact'?)." Sprachwissenschaft. Vol. 27. No. 4. Pp. 417-422.
Singerman, Robert. 2001. Jewish Given Names and Family Names: A New Bibliography. Edited by David L. Gold. Leiden. Brill. x + 245 pp. ISBN 9004 12189 7 [this publication replaces the author’s Jewish and Hebrew Onomastics: A Bibliography].
Gold, David L. 2001. "On the Need to Compare Machonyms and Polemonyms in Different Lects (With Examples from English, French, German, Spanish, and Yiddish)." Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 36. No. 1. Pp. 33-36.
Gold, David L. 2001. "Still More Lexical Items and Folk Beliefs Referring to the Co-Occurrence of Rain and Sunshine." Neophilologus. Vol. 85. No. 3. July. Pp. 445-456.
Gold, David L. 2000. "Some English Official and Unofficial Detoponymical Toponyms of the Type Little..., Tiny..., and ...-town Referring to Ethnic Neighborhoods and other Areas (With Danish, Dutch, French, German, Japanese, Norwegian, and Spanish Material Too)." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 35. No. 4. Pp. 411-437.
Gold, David L. 2000. "Transferred and Figurative Use of the American Place Name Chicago in English, French, Georgian, Russian, and Spanish; and of the American Place Name Manhattan in German and Spanish." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 35. No. 3. Pp. 319-324.
xxxx American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage.
Gold, David L. 2000. "Good on German, Bad on Yiddish." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 75. No. 1. Spring. Pp. 93-97 [review of Anthony W. Stanforth's Deutsche Einflüsse auf den englischen Wortschatz in Geschichte und Gegenwart: mit einem Beitrag zum amerikanischen Englisch von Jürgen Eichhoff].
Arditti, Miriam, Adolfo Arditti, and David L. Gold. 1999. "'El arvole ke da la flor' (A Judezmo song in early-twentieth-century Salonika)." Anuario de Estudios Filológicos. Vol. XXII. Pp. 49-53.
Gold, David L. 1989. "A New Bibliography of Yiddish Linguistics." The Jewish Quarterly Review. New Series. Vol. 80. Nos. 1-2. July-October. Pp. 148-155 [review of Joan G. Bratkowsky's Yiddish Linguistics: A Multilingual Bibliography].
Gold, David L. 1975. "Rabbit-Foot Versus Rabbit's Foot: A Trend in English Compounds?" American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 50. Nos. 1-2. January. Pp. 149-155.
Gold, David L. "-way(s): A New Productive Combination." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 50. No. xxx. P. 311.
Gold, David L. "India Ink Versus Indian Ink: A Trend in English Compounds?" American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 50. No. xxx. Pp. 320-323.
Gold, David L. "The Suffix -scape." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 52. No. xxx. P. 127.
Gold, David L. "Queree": A Correct Formation?.American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 52. No. xxx. P. 160.
Gold, David L. "Thankfully". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 52. No. xxx. P. 46.
David L. Gold. "Morphemic Palindromes." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 53. No. xxx. Pp. 164-166.
David L. Gold. The Suffix "-nym". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 53. No. xxx. Pp. 238-239.
Gold, David L. English Words of Supposed Hebrew Origin in George Crabb's "English Synonymes". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 54. No. xxx. Pp. 61-64.
Gold, David L. "Animalport" and "Heliport".American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 54. No, xxx. P. 89.
Gold, David L. Usage Note: "Like". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 56. No. xxx. Pp. 312-313.
Gold, David L. "Finalize" is not Finalized." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 57. No. xxx P. 107.
David L. Gold. "Oaktag": A New-York-Cityism?. American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 57. No. xxx. P. 189.
Gold, David L. The Etymology of Hebrew "Braso". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 57. No. xxx. Pp. 236-237.
Gold, David L. Compounds with "Gap". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 57. No. xxx. P. 80.
Gold, David L. "Finalize" is Still Not Finalized. American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 58. xxx. P. 224.
Gold, David L. "Query: The Pronunciation of "St. Croix". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 58. P. 318.
Gold, David L. "Breaking One's Head". American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 58. Pp. 95-96.
Gold, David L. Inquiry: "Tony Nut" 'Filbert'. American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 59. P.192.
Gold, David L. The Jewish Word Book: A Compendium of Popular Yiddish & Hebrew Words & Phrases That Color Our Vocabulary by Sidney J. Jacobs. American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 59. No. xxx. Pp. 172-175.
Gold, David L. 1999. "The Changed Status of Long Island in Human Geography: On Physical versus Human Geography in the Definition of Place Names." Beiträge zur Namenforschung. New Series. Vol. 34. No. 2. Pp. 173-190.
Gold, David L. 1999. "Some Remarks on Henry and Renee Kahane, 'The Dictionary as Ideology; Sixteen Case Studies' (in Ladislav Zgusta, ed., History, Languages, and Lexicographers, Tübingen. Max Niemeyer Verlag, 1992, pp. 19-76)." Lexicographica / International Annual for Lexicography / Revue Internationale de la Lexicographie / Internationales Jahrbuch für Lexikographie. No. 15. Pp. 271-281.
Gold, David L. 1999. Review of Philip E. Margolis, The Random House Personal Computer Dictionary (New York, Random House, 1991). Lexicographica / International Annual for Lexicography / Revue Internationale de la Lexicographie / Internationales Jahrbuch für Lexikographie. No. 15. Pp. 317-318.
Gold, David L. 1999. “Stump-Compounded New York City Neighborhood Names as an Expression of Trendiness and Gentrification.” Beiträge zur Namenforschung. New series. Vol. 34. No. 1. Pp. 47-58.
Gold, David L. 1999. "The bearer of a family name is not necessarily an authority on its origin, meaning, etiology, or history (on the Sefardic family name Adato-Adatto)." Hesperia: Anuario de filología hispánica. Vol. II. Pp. 39-53.
Gold, David L. 1997. Random House Latin-American Dictionary: Spanish-English English-Spanish. New York. Random House.
Gold, David L. 1996. "On the Study of Jewish Family Names." In Eichler et alii. 1996. Pp. 1310-1321 [review, E. Wallace McMullen, Names: A Journal of Onomastics, vol. 45, 1995, pp. 141-143].
Eichler, Ernst, Gerold Hilty, Heinrich Löffler, Hugo Steger, and Ladislav Zgusta, eds. 1996. Namenforschung: ein internationales Handbuch zur Onomastik. Berlin and New York. Walter de Gruyter. Vol. 2.
Lighter, J. E. 1996. Random House Historical Dictionary of American Slang. With J. Ball and J. O’Connor. Vol. 1. New York. Random House ["David L. Gold brought his seemingly omniscient eye to the etymologies, elucidating obscure connections and removing inaccuracies. I only regret that considerations of space prevented the full details of his research from being expressed" (J. E. Lighter, pp. vii-viii)].
Gold, David L. 1996. Random House Latin-American Spanish Dictionary: Spanish-English English-Spanish. New York. Ballantine Books. "First Ballantine Edition" [contradictorily, the verso of the title page says that "This is an abridged and edited version of a work originally published by Reference & Information Publishing, Random House, Inc., in 1996, the Random House Spanish-English English-Spanish Dictionary," and the inside back cover says that "David L. Gold revised and expanded the dictionary"; I cannot now remember whether this is an abridged or an expanded version of "the dictionary" -- which dictionary?].
Gold, David L. 1995. "When Religion Intrudes into Etymology (On The Word: The Dictionary That Reveals The Hebrew Source of English)." In Kachru and Kahane 1995:369-380.
Kachru, Braj B., and Henry Kahane, eds. 1995. Cultures, Ideologies, and the Dictionary: Studies in Honor of Ladislav Zgusta [= Lexicographica: Series Maior, vol. 64]. Tübingen. Max Niemeyer Verlag.
The Random House Spanish Dictionary: Spanish-English Englsh-Spanish. Second Edition. "Edited by Donald F. Solá" [published in 1983]. "Revised by David L. Gold" [published in 1995]. New York. Random House.
Random House Spanish-English English-Spanish Dictionary." Margaret H. Raventós [published in 1953]. Revised and Updated by David L. Gold [published in hardover in 1995 and in paperback in 1996]. New York. Random House.
Gold, David L. 1994. "Some Problems in Recording and Analyzing South African English Vocabulary Using Non-South African Texts (The Experiences of an Outsider)." Lexikos. Vol. 4. Pp. 35-60.
Gold, David L. 1994. Review of Shmuel Gorr’s Jewish Personal Names: Their Origin, Derivation, and Diminutive Forms. Names: A Journal of Onomastics. Vol. 42. No. 2. June. Pp. 39-54.
Gold, Davd L. 1993. Review of P. A. Joubert's Bilingual Phrase Dictionary / Tweetalige frasewoordeboek (E-A). Lexikos. Vol. 3. Pp. 303-313.
Rosenstein, Roy S. 1993. "Broadening the Perspectives of South African English and Afrikaans Research (An Interview with David L. Gold on his work in these Fields)." Lexikos. Vol. 3. Pp. 227-258.
Gold, David L. 1993. Some remarks on Moshe Goshen-Gottstein's 'The lexicography of Hebrew.'" Lexicographica / International Annual for Lexicography / Revue Internationale de la Lexicographie / Internationales Jahrbuch für Lexikographie. No. 9. Pp. 272-274.
Gold, David L. 1992. "On the Fourth Edition of A Dictionary of South African English." Lexikos. Vol. 2. Pp. 85-136.
Gold, David L. 1991-1993. "Reversible Binomials in Afrikaans, English, Esperanto, French, German, Hebrew, Italian, Judezmo, Latin, Lithuanian, Polish, Portuguese, Rumanian, Spanish and Yiddish." Orbis: International Journal of General Linguistics and Linguistic Documentation / Bulletin international de linguistique générale et de documentation linguistique. Vol. 36. Pp. 104-118.
Gold, David L. 1991. "Some notes on Yiddish and Judezmo as national languages." History of European Ideas. Vol. 13. Nos. 1-2. Pp. 41-49.
Gold, David L. 1990. "More on English in Dutch-Speaking Belgium (And Elsewhere)." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 65. No. 1. Spring. Pp. 93-96.
Gold, David L. 1990. “Some Yiddish, Judezmo, and Hebrew Children’s Counting-Out Rimes in Their European Context and Evidence Against the Suggestion That the First Line of the English Children’s Counting-Out Rime eena meena mina mo May Be of Säo Tomense Origin.” Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. Pp. 84-104.
Gold, David L. 1990. "Fiction or Medieval Philology (on Isaac E. Mozeson's The Word: The Dictionary That Reveals the Hebrew Source of English)." Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. Pp. 105-133.
Gold, David L. 1990. "Moshe Chanina Eshel (1899-1986)." Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. Pp. 221-226. check xxx pp.?
Gold, David L. 1990. Review of Dan Ben-Amots and Netiva Ben-Yahuda's Milon achul-manyuki leivrit meduberet (1982). Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. Pp. 251-259.
Gold, David L. 1982. "Alsatian Yiddish: A Terminological Note." Language Problems and Language Planning. Vol. 6. No. 2. January. P. 207. xxx check pp.
Gold, David L. 1989. "A Sketch of the Linguistic Situation in Israel Today (With Emphasis on the Jewish Population)." Language in Society. Vol. 18. No. 3. September. Pp. 361-388. Expanded version, with subtitle "(With Emphasis on the Jewish Population)," in Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. 1990. Pp. 46-73.
Gold, David L. 1989 [or 1981?[. "An Introduction to English in Israel." Language Problems & Language Planning. Vol. 5. No. 1. Pp. 11-56.
Gold, David L. 1989. Review of Jean Branford's A Dictionary of South African English. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 11. Pp. 242-260.
Gold, David L. 1989. "Another Look at Israeli Hebrew pita 'flat bread': a Borrowing from Judezmo and Yiddish." Romance Philology. Vol. XLII. No. 3. February. Pp. 276-278.
Gold, David L. 1989. "More on the Origin of the English Bread Name pita (With a Supplement on Hungarian Influence on Israeli Hebrew)." Jewish Linguistic Studies. Vol. 1. Pp. 42-52 [includes notes on the article mentioned above].
Gold, David L. 1989. “On the Influence of Judezmo and Turkish on Israeli Hebrew.” Jewish Linguistic Studies. [vol. 1]. Pp. 242-248.
Gold, David L. 1989. "On the Supposed Yiddish Origin of the English Noun gazump (With an Appendix on Other English Words of Yiddish or Supposed Yiddish Origin)." Jewish Linguistic Studies. Vol. [1]. Pp. 26-34 [additions and corrections in vol. 2, 1990, pp. 545-546].
Gold, David L. 1989. "The English Noun shyster Probably Has No Jewish Connection.” Jewish Linguistic Studies. Vol. [1]. Pp. 35-41 [addition in vol. 2, 1990, p. 546].
Gold, David L. 1989. "An Introduction to Judezmo." Jewish Linguistic Studies.xxx? Vol. [1]. Pp. 61-86.
Gold, David L. 1989. "Material for a Study of the Influence of the Hebrew-Aramaic Component of Yiddish on Israeli Hebrew." Jewish Linguistic Studies. Vol. [1]. Pp. 104-136 [additions and corrections in vol. 2, 1990, pp. 551-557].
Gold, David L. 1989. "Entries of Jewish Interest in Siegmund A. Wolf’s Grosses Wörterbuch der Zigeunersprache and Probability Rankings for the Lexemicization of Foreign Concepts. Jewish Linguistic Studies. Vol. [1]. Pp. 255–259.
Gold, David L. 1989. "Towards a study of spatial variation in latter-day Israeli Hebrew. Jewish Linguistic Studies. Vol. [1]. Pp. 89–103.
Gold, David L. 1988-1990. “The Survival of Me rogavit facerem, etc. in Spanish.” Orbis: Bulletin international de documentation linguistique. Vol. XXXV. Pp. 162-165.
Gold, David L. 1988. Review of Sol Steinmetz’s Yiddish and English: A Century of Yiddish in America. American Speech: A Quarterly Linguistic Usage. Vol. 63. No. 3. Autumn. Pp. 276-282 [see also Gold 1987].
Hanks, Patrick, and Flavia Hodges. 1988. A Dictionary of Surnames. Oxford. Oxford University Press. "Special consultant for Jewish Names David L. Gold" [the revised edition, published in 1990, repeats that phrase but I was not asked for any corrections to it, which would have been a few].
Gold, David L. 1988. “An End to Dictionary-Bashing or Just a Lull? (On Some Published Reactions of Webster’s Ninth New College Dictionary).” Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 10. Pp. 81-92.
Gold, David L. 1987. “The Jewish Family Names in the Oxford Dictionary of Surnames. Jewish Language Review. Vol. 7A. Pp. 139-146 [additions in Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 533].
Gold, David L. 1987. "The role of Judezmo and Yiddish in the history of Israeli Hebrew pusht and pushtak." Jewish Language Review. Vol. 7A. Pp. 221-231.
Gold, David L. 1987. Review of Sol Steinmetz's Yiddish and English: A Century of Yiddish in America. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 9. Pp. 225-250 [see also Gold 1988].
Gold, David L. 1987. "Recent studies in Jewish languages (Review-article)." Language in Society. Vol. 16. No. 3. September. Pp. 397-407 (or 408?).
Gold, David L. 1987. “N. Z. Maimon’s La kašita vivo de Zamenhof." In Duc Gonizaz 1987:40-57.
Duc Gonizaz, Michel. 1987. Studoj pri la Internacia Lingvo. Ghent. AIMAV.
Gold, David L. 1987. "Some suggestions for transcribing Judezmo in Roman letters." Jewish Language Review. Vol. 7A. P. 123-131.
Gold, David L. 1987. "A Few Notes on Yevanic. " Jewish Language Review . Vol. 7A. Pp. 132–138.
Gold, Davd L. Review of R. L. Cooper, “Language and social stratification among the Jewish population of Israel” (in Joshua A. Fishman, ed., Readings in the sociology of Jewish languages, Leiden, Brill, pp. 65–81). 1987. where? JLR?
Gold, David L. 1986. "Two Desiderata for Lexicography: Allolingual and Allotopolectal Collaborators and the Philological Review (With Examples from Canadian, Bahamian, and South African English)." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 8. Pp. 112-145.
Gold, David L. 19xxx. "Frying Pan" Versus "Frypan": A Trend in English Compounds? American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 44. Pp. 299-302.
Gold, David L. 19xxx. "The Pronunciation of "ng" as Taught in a New York City High School About 1962. " American Speech: A Quarterly of English Usage. Vol. 49. Pp. 159-160.
Gold, David L. 1986. Review of The Bantam New College Spanish & English Dictionary. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 8. Pp. 293-316.
Gold, David L. 1988.xxx "Where have all the Sefardic Jews gone?" xxx???Pp. 143-170.
Gold, David L 1986. “An 1853 Text in Western Ashkenazic British English.” Jewish Language Review. Vol. 6. Pp. 150-163 [additions and corrections in vol.7, 1987, p. 624, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 528].
Gold, David L. 1986. "An Introduction to Jewish English." Jewish Language Review. Vol. 6. Pp. 94-120 [additions and corrections in vol. 7, 1987, p. 622, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, pp. 525-527].
Gold, David L. 1986. "Jewish English sit shive (On the Continuum Between Jewish English and General English); With Supplements on yortsayt calendar and Relevant Terms in Judezmo." Jewish Language Review. Vol. 6. Pp. 137-143 [additions and corrections in vol. 7, 1987, pp. 623-624, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, pp. 527-528].
.
Gold, David L. 1986. 'Towards a Prosopography of David Simon Blondheim (1884-1934)." Jewish Language Review. Vol. 6. Pp. 185–202.
Gold, David L. 1986. “How did Biblical personal names come to designate wine bottles in English?” Names: A Journal of Onomastics. Vol. 34. No. xxx??. Pp. 351-353.
Gold, David L. 1986. "Ordering the Senses in a Monolingual Dictionary Entry." Babel: Revue Internationale de la Traduction / International Journal of Translation. Vol. 32. No. 1. Pp. 44-49 [xxx revised version of xxx].
Gold, David L. 1985. "Names for Jewish English and Some of Its Varieties." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 2. Summer. Pp. 185-187.
Gold, David L. 1985. "Gizmo and twerp: Fanciful Coinages?" American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 3. Autumn. Pp. 273-277 [see Gold 1984 on gizmo].
Gold, David L. 1985. "To sit shive." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 4. Winter. Pp. 368-370.
Gold, David L. 1985. "A text in Eastern Ashkenazic Buenos Aires Spanish from the beginning of the 20th century." Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 123-127.
Gold, David L. 1985. "A Guide to the Standardized Yiddish Romanization." Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 96-103.
Gold, David L. 1985. "Proposed Latin-letter Transliteration for Judezmo." Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 104-108.
Gold, David L. 1985. "Yortsayt: The Most Far-Flung Yiddishism?” Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 123-127 [additions in vol. 6, 1986, pp. 408-409, vol. 7, 1987, p. 617, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 521].
Gold, David L. 1985. "More on the Etymology of Yiddish doynen / davnen / davenen 'to pray [the set Jewish prayers]'." Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 162-168 [addition in Jewish Language Review, vol. 6, !986, p. 411].
Gold, David L. 1985. "Anglo-Saxon in Israel." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 2. Summer. Pp. 183-184.
Gold, David L. 1985. "Nouns Ending in -mobile." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 60. No. 4. Winter. Pp. 362-366.
Gold, David L. 1985. "Still More on the Etymology of Yiddish doynen / davnen / davenen." Jewish Language Review. Vol. 5. Pp. 173-180 [additions and corrections in Jewish Language Review, vol. 6, 1986, pp. 411-412].
Gold, David L. 1985. “The Debate over Webster’s Third Twenty-five Years Later: Winnowing the Chaff from the Grain.” Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 7. Pp. 225-236.
Gold, David L. 1985. Review of Dictionaries, Lexicography and Language Learning. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 7. Pp. 287-293.
Gold, David L. 1985. Review of The New College Latin and English Dictionary. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 7. Pp. 311-320.
Gold, David L. 1984. "Media Watch: More on His Late Residence." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 59. No. 1. Spring. P. 96.
Gold, David L. 1984. "Words of Jewish Origin in English Dictionaries: The Case of farblondzhet." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 59. No. 3. Autumn. Pp. 271-277.
Gold, David L. 1984. "More on a Light Rain While the Sun Shines." Leuvense Bijdragen: Tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 73. No. xxx?. Pp. 33-38.
Gold, David L. 1984. Review of Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 6. Pp. 200-235.
Gold, David L. 1984. Review of The Scribner-Bantam Dictionary. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 6. Pp. 235-254.
Gold, David L. 1984. "Myths about the glottonym Judezmo." Jewish Language Review. Vol. 4. Pp. 126-141 [additions and corrections in vol. 5, 1985, pp. 151-153].
Gold, David L. 1984. "'Gentlemen, We Know More Yiddish Than We Admit' (On Werner Weinberg's Die Reste des Jüdischdeutschen)." Jewish Language Review. Vol. 4. Pp. 77-123 [additions and corrections in vol. 5, 1985, pp. 454-455, vol. 6, 1986, pp. 400-401, vol. 7, 1987, p. 616, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, pp. 518-519].
Gold, David L. 1984. "Boffin, Gizmo, and Lag Are Not of Jewish Origin." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 58 xxx or 59 xxx. No. 1. Pp. 92-93 [see Gold 1985 on gizmo].
Gold, David L.. 1984. [Review of L. M. Davis, English dialectology: An introduction (University: The University of Alabama Press, 1983).] Jewish Language Review. Vol. 4. Pp. 214–215.
Gold, David L. 1983. "From Latinic *purgare to British English porge : A Study in Jewish Intralinguistics." Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 117-155 [additions and corrections in vol. 4, 1984, p. 422; vol. 6, 1986, p. 395, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 617 [instead of the glottonyms “Latinic” and “British Jewish English,” I now suggest Jewish Latin and Jewish British English].
Gold, David L. 1982. Review of Richard E. Wood, 1979, "Current work in the linguistics of Esperanto" (Geolinguistics, vol. 7, pp. 81–125) and Richard E. Wood, 1981, "A voluntary, non-ethnic, non-territorial speech community" (in W. F. Mackey and Jacob Ornstein, eds., Sociolinguistic studies in language contact: Methods and cases, The Hague, Mouton [= W. Winter (ed.), Trends in linguistics: Studies and monographs, vol. 6]. Jewish Language Review. Vol. 2. Pp. 174–182.
Gold, David L. 1983. Review of Moshe Piamenta, “Jerusalem Arabic lexicon. “ Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 265–267.
Gold, David L. 1983. "Lexicographical Metalanguage." Babel: Revue Internationale de la Traduction / International Journal of Translation. Vol. 29. No. 3. Pp. 134-151.
Gold, David L. 1983. "Planning glottonyms for Jewish languages (with emphasis on Judezmo and Yahudic)." Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 71-95.
Gold, David L. 1983. "Fray Servando Teresa de Mier at the Bayonne synagogue in 1801; text and commentary." Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 97-101.
Gold, David L. 1983. "Recent Yiddish Studies from Israel, Germany, the United States, the Netherlands, Switzerland, and Canada (Review-Essay)." Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 157-179 [additions and corrections in vol. 4, 1984, pp 322-423, vol. 6, 1986, p. 395, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 1990, p. 517].
Gold. David L. 1983. "More on Yiddish shmok: Part 2." Comments on Etymology. Vol. 12. Nos. 11‑12. Pp. 38‑66.
Gold, David L. 1983. “The Hyphen as a Grapheme.” Leuvense Bijdragen: Tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 72. No. 4. Pp. 423-424.
Gold, David L. 1983. Review of P. S. Raya, Language standardization: Studies in prescriptive linguistics. Jewish Language Review. Vol. 3. Pp. 271-274.
Gold, David L. 1982. "More on lect." Leuvense Bijdragen: Tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 71. No. 4. Pp. 443-445.
Gold, David L. 1982. Review of Jacob Ornstein, “Patterns of language planning in the new states. “ Jewish Language Review. Vol. 2. Pp. 141–142.
Gold, David L. 1982. "The names for Haitian." Language Problems and Language Planning. Vol. 6. No. 1. Pp. 101-102.
Gold, David L. 1982. Review of The University of Chicago Spanish Dictionary. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 4. Pp. 238-250.
Gold, David L. 1982. "More on 'enemy' = 'hangnail'." Vox Romanica. Vol. 41. Pp. 202-205.
Gold, David L., romanizer. 1982. Notl Un Motl: zeks shtifer-mayselekh fray baarbet in yidish durkh yoysef tunkl [= romanization, made in 1981, of the first edition (Warsaw, Lewin-Epstein, 1920) of Yoysef Tunkl's נאָטל און מאָטל (= Tunkl's Yidish adaptation of Wilhelm Busch's Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in sieben Streichen)]. In Wilhelm Busch: Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in sieben Streichen: In deutschen Dialekten, Mittelhochdeutsch und Jiddisch, edited, with an introduction and bibliography, by Manfred Görlach, Hamburg, Helmut Buske Verlag, pp. 147-153].
Gold, David L. 1982. "More on drinking tobacco." Leuvense Bijdragen: tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 71. Pp. 441-442.
Gold, David L. 1982. "The commonization of some glottonyms and related words." Leuvense Bijdragen: tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 71. Pp. 447-452.
Gold, David L. 1982. “The Etymology of the Yiddish Female Given Name toltse.” Proceedings of the Eighth World Congress of Jewish Studies, Division D. Jerusalem. World Union of Jewish Studies. Pp. 25-30.
Gold, David L. 1982. "More on Yiddish shmok." Comments on Etymology. Vol. 11. No. 15. Pp. 33‑37.
Gold, David L. 1982. Etymological Studies of Jewish Interest, Part I [= Comments on Etymology, vol. XI, no. 15].
Gold, David L. 1982. "The plural of Yiddish compounds with ben- and bas- and their significance for the study of Hebrew." Jewish Language Review. Vol. 2. Pp. 66-71.
Gold, David L. 1982. "The Jewish Alphabet." Language Problems and Language Planning. Vol. 6. No. 3. Pp. 342-343.
Gold, David L. 1982. "Graphization." Language Problems and Language Planning. Vol. 6. No. 3. Pp. 343-344.
Gold, David L. 1982. "De kie prenis Zamenhof la ideon pri la litero Ĥ?" Israela Esperantisto. No. 81. P. 17.
Gold, David L. 1982. “Pli pri judaj aspektoj de Esperanto” Planlingvistiko. No. 1. Pp. 7-14.
Gold, David L. 1982. Review of the Jewish aspects of Garland Cannon and Beatrice Mendez Egle's "New Borrowings in English" (American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage, vol. 54, pp. 23-77). Jewish Language Review. Vol. 2. Pp. 118-120.
Gold, David L. 1981. "Recent American Studies in Jewish Languages (Review-Essay)." Jewish Language Review. Vol. 1. Pp. 11-88 [additions and corrections in vol. 2, 1982, pp. 315-317, vol. 3, 1983, p. 417, vol. 4, 1984, p. 420, vol. 6, 1986, p. 393, and Jewish Linguistic Studies, vol. 2, 1990, p. 503-506].
Gold, David L. 1981. "Lect: A New Productive Suffix and Free Form." Leuvense Bijdragen: Tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 70. Pp. 49-52.
Gold, David L. 1981. "A Light Rain While the Sun Shines." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 56. No. xxx. Season xxx? Pp. 159-160.
Gold, David L. 1981. “The Etymology of Yiddish yeke." Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Vol. XLVIII. No. 1. Spring. Pp. 57-59.
Gold, David L. 1981. "Three New-York-Cityisms: sliding pond, potsey, and akey." American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage. Vol. 56. No. 1. Pp. 17-32.
Gold, David L. 1981ff. Review of Avraham Even-Shoshan's Hamilon hechadash (1977). Jewish Language Review. Vol. 1. Pp. 140-143. Vol. 2. 1982. Pp. 124-127. Vol. 3. 1983. Pp. 226-238. Vol. 4. 1984. Pp. 223-242. Vol. 5. 1985. Pp. 189-206. Vol. 7. 1987. P. 304-326. Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. 1982. Pp. 282-292.
Gold, David L. 1980-1981. Review of J. E. Congleton, J. Edward Gates, and Donald Hobar, eds., Papers on Lexicography in Honor of Warren N. Cordell. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No 3. Pp. 175-179.
Gold, David L. 1980. "Towards a Study of Possible Yiddish and Hebrew Influence on Esperanto." In Szerdahélyi 1980:300-367.
Szerdahelyi, István, ed. 1980. Miscellanea Interlinguistica: Interlingvisztikai Szöveggyűjtemény: Interlingvistika Antologio: Antologia Interlinguistica. Budapest. Tankönyvkiadó.
Gold, David L. 1980. "The Dictionary and Lexical Structure." Babel: Revue Internationale de la Traduction / International Journal of Translation. Vol. 26. No. 3. Pp. 152-160 [Polish translation: "Slownik i struktura leksikalna." Zagadnienia Naukoznawstwa. Vol. 17. 1981. Pp. 371-382].
Gold, David L. 1980. "The Spanish, Portuguese and Hebrew Names for Yiddish and the Yiddish Names for Hebrew." International Journal of the Sociology of Language. No. 24. Pp. 29-42.
Gold, David L. 1980. "Drinking Tobacco and Etymological Method." Leuvense Bijdragen: tijdschrift voor germaanse filologie." Vol. 69. No. ??. Pp. 11-16.
Gold, David L. 1979. "Recent Yiddish Studies from Germany, Switzerland, and the Netherlands." Leuvense bijdragen: tijdschrift voor Germaanse filologie. Vol. 68. No.xxx season.xxx Pp. 439–456.
Gold, David L. 1979. Review of Diccionario de las lenguas española y alemana. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. No. 1. Pp. 175-179.xxx
Gold, David L. 1978. "Pronouns of Power and Solidarity in Six Jewish Languages: Hebrew, Aramic, Yahudic, Dzhudezmo, Yiddish, and Italkian: A Preliminary Statement." Geolinguistics. Vol. 4. Pp. 59-76.
Gold, David L. 1976. [Review of B. F. Grimes, Ethnologue. 8th ed.Huntington Beach, Wycliffe Bible, 1074. 1974. Babel. Vol. 22. Pp. 41–42.
Gold, David L. 1973. Yiddish 101: Elementary Yiddish. 1. Madison. University of Wisconsin Extension..
Gold, David L. 1973. Yiddish 101: Elementary Yiddish. 2. Madison. University of Wisconsin Extension..
Gold, David L. 1973. "Raising the Standards of Portuguese-English Bilingual Lexicography: A Plea. Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 19. No. ??? Pp. 154-155.
Gold, David L. 1973. "On Quality in Interpretation." Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 19. No. ???. Pp. 29-30.
.
Gold, David L. 1972. "On Quality in Translation: II."Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 18. No. 4. Pp. 29-30.
.
Gold, David L. 1972. "On Quality in Translation."Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 18. No. 1. Pp. 10-12.
Gold, David L. 1977. “Successes and Failures in the Standardization and Implementation of Yiddish Spelling and Romanization.” In Fishman 1977:307-369.
Fishman, Joshua A., ed. 1977. Advances in the Creation and Revision of Writing Systems. The Hague. Mouton.
Gold, David L. 1976. "Comments on Edward Davis Terry's ‘Spanish Lexicography and the Real Academia Española: A Sketch.'" Hispania. Vol. 59. No. 1. March. Pp. 69-71 [https://www.jstor.org/stable/339375].
Haensch, Günther. 1975. Wörterbuch der internationalen Beziehungen und der Politik / Systematisch und alphabetisch / Deutsch Englisch Französich Spanisch / Dictionary of International Relations and Politics / Systematic and alphabetical / German · English · French · Spanish / Dictionnaire des Relations internationales et de la Politique / Systématique et alphabétique / Allemand · Anglais · Français · Espagnol / Diccionario de Relaciones internacionales y de Política / Sistemático y alfabético / Alemán · Inglés · Francés · Español / unter Mitwirkung von / with the cooperation of / avec la collaboration de / con la cooperación de Guy Canto, Elisabeth Dambolena, David L. Gold, Alain Lory, Derek Rutter und / and / et / y [...]. Zweite, völlig neubearbeitete und erweiterte Auflage. Munich. Max Hueber Verlag.
Subcommittee for the Romanization of Hebrew and Yiddish of American National Standards Committee Z39 on Standardization in the Field of Library Work, Documentation, and Related Publishing Practices. 1975. American National Standard Romanization of Hebrew. New York. American National Standards Institute [the subcommittee consisted of Herbert C. Zafren (chairman), David L. Gold, Lawrence Marwick, Mordkhe Schaechter. Menahem Schmelzer, Allen B. Veaner, and Werner Weinberg; Weinberg, who did about ninety-five percent of the work, prepared four romanizations for Hebrew; Gold wrote a critique of Weinberg's next-to-the-last draft].
Gold, David L. 1975. "Los sefarditas" [chapter in Castells and Lionetti 1975:???-???].
Castells, Matilda O. and Harold Leonetti. 1975. La lengua española: gramática y cultura. New York. ???
Gold, David L. 1966-1967 xxx."El elemento hebreo en español."Languages and Linguistics. No. 3. Pp. 70-75 [badly in need of revision and expansion].
Gold, David L. 2009. Studies in Etymology and Etiology (With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance, and Slavic Languages). Selected and Edited, with a Foreword, by Félix Rodríguez González and Antonio Lillo Buades. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. 870 pages. ISBN 978-84-7908-517-9.
Abstract of Gold 2009:
Dictionaries usually accord only brief treatment to etymologies and even etymological dictionaries often do not lavish on them the attention they deserve. To help fill the gap, the author deals in depth with certain words and expressions in various Germanic, Jewish, Romance, and Slavic languages, all of which have hitherto either been misetymologized or not etymologized at all (the three most detailed chapters – 14, 16, and 31 – are respectively 105, 131, and 135 pages long). Sometimes, he succeeds in cracking the nut; sometimes, he can propose only possible solutions; but always he clears away misunderstanding and sets the stage for further serious treatment.
Usually, the author marshals not only linguistic but also historical and cultural information, his approach thus being both linguistic and philological (as William Labov has said, “All linguistics is sociolinguistics”). He deals too with etiology, an often essential but not infrequently neglected component of etymological research. For example, dictionaries in all languages that include an expression translating literally as ‘Molotov cocktail’ not only misetymologize it but also either fail to etiologize it (why does it commemorate Vyatsheslav Mikhailovitsh Molotov?) or misetiologize it. Chapter 10 (42 pages), based in part on an examination of relevant Finnish military terms and other Finnish sources, presents, for the first time, the right etymology and the right etiology.
This book, which consists of thirty chapters in English and one in romanized Yidish (most of them never before published and some of them expanded versions of earlier publications),
(a) raises the level of the discussion in a discipline plagued by unprofessionals;
(b) discusses methodology (notably in chapter 11 but also in most others) and thus has the makings of an introduction to the science, art, and craft of etymology;
(c) can be used as a reader in courses in diachronic linguistics in general, in etymology in particular, in the history of several families of languages, and in the history of a good number of individual languages;
(d) is profitable reading for the educated laity interested in the origin of words and expressions, especially if curious why certain etymological proposals are right or likely and others are wrong or unlikely; and
(e), because it contains chapters of varying degrees of difficulty, deals with diverse languages, tries to tackle different kinds of problems, and employs a variety of methods in that endeavor, appeals to a broad variety of readers.
“Hinter den vorliegenden Band wird die Personlichkeit eines Gelehrnten von beeindrückender Bildung und umfassenden Sprachkenntnissen erkennbar, der bei aller Gelehrsamkeit weder Humor noch wissenschaftliche Leidenschaft verloren hat” (Rolf Bergmann, editor of Beiträge zur Namenforschung, new series, vol. 46, no. 3, 2011, pp. 337-338) = 'Recognizable in this book is the personality of a scholar with an impressive education and thorough knowledge who, despite all his learning, has lost neither his sense of humor nor his passion'.
Table of contents of Gold 2009:
1. The Alleged Russian Origin of French bistro ~ bistrot 'wine merchant; public house' Versus Its Probable Ultimate Origin in Vulgar Latin or Gallo-Romance (On the Persistence of a Folk Etymology and Folk Etiology Despite the Suggestion of Better Etymologies)
2. The Origin of Chicano Spanish blanquillo 'testicle' (On How Emulated Dyosemy Can Defeat the Purpose of a Euphemism)
3. The British English Origin of Informal Israeli Hebrew braso
4. American English Slang copacetic 'fine, all right' Has No Hebrew, Yiddish, or Other Jewish Connection
5. The American English Slangism fink Probably Has No Jewish Connection
6. Definite and Possible English Reflexes of Spanish garbanzo 'chickpea'
7. Originally American English glitz, glitz up, and glitzy Probably Have No Yiddish Connection
8. Towards a Dossier on the Still Unclear Immediate Etymon(s?) of American English Slang hooker 'whore' (With Remarks on the Origin of American English Barnegat, Dixie, fly ~ vlei ~ vley ~ vlaie ~ vly, Gramercy Park, Hell Gate, jazz, sloughter, and Spuyten Duyvil)
9. American English jitney 'five-cent coin; sum of five cents' Has No Apparent Jewish or Russian Connection and May Come from (Black?) Louisiana French jetnée (On the Increasing Difficulty of Harvesting All the Grain)
10. Etymology and Etiology in the Study of Eponymous Lexemes: The Case of English Molotov cocktail and Finnish Molotovin koktaili
11. Nine Criteria for Assessing the Likelihood of Yiddish Influence on English (With Examples)
12. English paparazzo < Italian paparazzo = Commonization of the Label Name Paparazzo (in Federico Fellini's La Dolce Vita) < ?
13. New York City English parky 'park‑keeper' Is Probably a Spontaneous Coinage Rather than a Borrowing from British English
14. When Chauvinism Interferes in Etymological Research: A Few Observations on the Supposed Vulgar Latin Derivation of Rumanian pastramă ~ păstramă, a Noun of Immediate Turkish Origin (With Preliminary Remarks on Related Words in Albanian, Arabic, Armenian, English, French, Greek, Hebrew, Judezmo, Polish, Russian, SerboCroatian, Spanish, Turkish, Ukrainian, and Yiddish)
15. An Immediate or Non-Immediate Jewish Connection for Dutch poeha and Variants (> Afrikaans bohaai > South African English bohaai), French brouhaha (> English brouhaha), French Brou, brou, ha, ha, Brou, ha, ha, High German buhai and Variants, Low German buhê and Variants, or Modern West Frisian bahey and Variants Has Not Been Proven (With Remarks on the Jewish Italian or Liturgical Hebrew Origin of Arezzo Dialectal barruccaba and the Liturgical Hebrew Origin of Italian badanai)
16. Mexican Spanish sarape ~ zarape (Whence American English sarape ~ serape ~ serapi ~ zarape and French sarapé ~ sérapé), a Word Possibly from Tarascan /'charakwa/, Probably Has No Jewish or Iranian Connection
17. Is Slang American English schnook ~ shnook 'pitifully meek person' from Informal High German Schnuck' 'a kind of small sheep', Northeastern Yiddish shnuk '[elephant's] trunk; snout [of other animals]', or Plattduetsch Schnück 'snail'?
18. Whence American English scrod and Grimsby English scrob?
19. Does American English shack 'shanty' Come From One or More Uto-Aztecan Languages of the American Plains?
20. The Etymology of English spiel and spieler and Scots English bonspiel
21. English Star Chamber Has No Jewish Connection
22. Who Can Decipher (Yiddish?) *"bashtem" and (Yiddish?) *"ghop bagi"?
23. The (Solely Southeastern?) Yiddish Cloth Name taniklot and the Rare American English Baking Term poolish 'leaven, starter, starter dough'
24. An Instance of Convergence: Frisian witte and Yiddish mideye
25. A Few English Words Misattributed to Yiddish (finagle, finical, finick, toco, trantle, and trantlum); a Yiddish-Origin English Word Misetymologized for at Least Sixty-One Years (bopkes); a Misetymologized Yiddish Pen Name (shmul niger); and a Misetymologized Eastern Yiddish Word (yavne-veyasne!)
26. Etymological and Sociolinguistic Notes of Czech and Jewish or Possible Jewish Interest (On Czech fizl, frajle, hajzl, Híra, keťas, mecheche, mišuge ~ mišuke, Nabuchodonozor ~ Nabukadnezar, pajzl, pejzy, šmelina, šmelinář, šmok; Yiddish di alt-naye shul, peyem ~ peym; Olomouc in Yiddish Lexemes; Franz Kafka's Early Linguistic History; and the Investigation of Yiddish in Bohemia and Moravia)
27. On the Probable Kenaanic Origin of Two Eastern Yiddish Kin Terms, zeyde 'grandfather' and bobe 'grandmother'
28. Zinfandel: An American English Grape and Wine Name of Immediate Hungarian, Moravian Czech, and/or Slovak Origin (On How the Origin of a Significans Need Not Be Parallel to the Origin of the Corresponding Significatum)
29. Nokh a por dugmes fun der yidisher hashpoe af ivrit
30. Some More Israeli Hebrew Items of German Origin
31. Jewish Dickensiana, Part One: Despite Popular Belief, the Name Fagin in Charles Dickens's Oliver Twist Has No Jewish Connection (With Appendixes on Some Laws Concerning Personal Names and on Dickens's Authentic Yiddish Name)
Buying Gold 2009 at the lowest price
The publisher has set the reasonable price of 35 euros for this 870-page book. If you can buy it in Alicante or have someone buy it for you there, you can get it at that price.
According to Spanish law, sellers in Spain must charge the price set by the publisher whereas in most or all other countries the book market is unregulated, as a result of which sellers outside Spain may charge whatever they want, which is invariably more, maybe considerably more, than the price set by the publisher.
It is therefore suggested that you first look for the seller in Spain charging the lowest price, which at the moment appears to be Pórtico Librerías (www.porticolibrerias.es/), in Saragossa.
Because sellers may misspell titles and authors' names in their records, your searching for the book under the right title and author's name may result in your finding that a certain seller does not offer the book when in fact it does. Search for it therefore by its ISBN 978-84-7908-517-9. If the hyphenated ISBN yields no results, removing the hyphens may help.
You can also get prices for the book from the publisher's agents:
In the United States and Canada:
If paying by credit card:
http://www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=5356817830&searchurl=sts%3Dt%26tn%3DStudies%2Bin%Etymology%2Band%2Betiology%26x%3D0%26y%3D0
If paying through a PayPal account, ask Digitalia for a link:
Digitalia (attention: Lluís Claret)
708 Third Av (6 fl)
New York NY 10017-4119
U S A
telephone 1-212 209-3980
fax 1-347 626-2388
website www.digitaliapublishing.com
email info@digitalia.us
http://lclaret@digitalia.us
En México
Universo Bibliográfico, SA de CV
Calle Norte 21 A n.º 5212
Colonia Nuevo Vallejo
México DF 07750
teléfono (55) 5233 6144
fax (55) 2453 8847
http://www.ubisa@cablevision.net.mx
En Argentina
Jorge Waldhuter, Distribución de libros
Avenida Santa Fe 1685
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Horario de atención: Lunes a viernes de 9 a 17
correo electrónico hola@waldhuter.com.ar
teléfono +54) 011-60914786
fax 54 11 4-585-7562
fórmula de contacto https://www.waldhuter.com.ar/info/Centro+de+Ayuda/#contacto
http:www.jwalibros@ciudad.com.ar
En los demás países de Latinoamérica
Pujol i Amadó Agent SL
Carrer de Cuenca 35
17220 Sant Feliu de Guíxols
Girona
España
teléfono y fax 011 34 972 323 366
http://www.bernat@pujolamado.com
In other countries: get in touch with the author (below).
*****
To get in touch with D. L. G.,
Gold, David L. 1973. Yiddish 101: Elementary Yiddish. 2. Madison. University of Wisconsin Extension..
Gold, David L. 1973. "Raising the Standards of Portuguese-English Bilingual Lexicography: A Plea. Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 19. No. ??? Pp. 154-155.
Gold, David L. 1973. "On Quality in Interpretation." Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 19. No. ???. Pp. 29-30.
.
Gold, David L. 1972. "On Quality in Translation: II."Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 18. No. 4. Pp. 29-30.
.
Gold, David L. 1972. "On Quality in Translation."Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. Vol. 18. No. 1. Pp. 10-12.
Gold, David L. 1977. “Successes and Failures in the Standardization and Implementation of Yiddish Spelling and Romanization.” In Fishman 1977:307-369.
Fishman, Joshua A., ed. 1977. Advances in the Creation and Revision of Writing Systems. The Hague. Mouton.
Gold, David L. 1976. "Comments on Edward Davis Terry's ‘Spanish Lexicography and the Real Academia Española: A Sketch.'" Hispania. Vol. 59. No. 1. March. Pp. 69-71 [https://www.jstor.org/stable/339375].
Haensch, Günther. 1975. Wörterbuch der internationalen Beziehungen und der Politik / Systematisch und alphabetisch / Deutsch Englisch Französich Spanisch / Dictionary of International Relations and Politics / Systematic and alphabetical / German · English · French · Spanish / Dictionnaire des Relations internationales et de la Politique / Systématique et alphabétique / Allemand · Anglais · Français · Espagnol / Diccionario de Relaciones internacionales y de Política / Sistemático y alfabético / Alemán · Inglés · Francés · Español / unter Mitwirkung von / with the cooperation of / avec la collaboration de / con la cooperación de Guy Canto, Elisabeth Dambolena, David L. Gold, Alain Lory, Derek Rutter und / and / et / y [...]. Zweite, völlig neubearbeitete und erweiterte Auflage. Munich. Max Hueber Verlag.
Subcommittee for the Romanization of Hebrew and Yiddish of American National Standards Committee Z39 on Standardization in the Field of Library Work, Documentation, and Related Publishing Practices. 1975. American National Standard Romanization of Hebrew. New York. American National Standards Institute [the subcommittee consisted of Herbert C. Zafren (chairman), David L. Gold, Lawrence Marwick, Mordkhe Schaechter. Menahem Schmelzer, Allen B. Veaner, and Werner Weinberg; Weinberg, who did about ninety-five percent of the work, prepared four romanizations for Hebrew; Gold wrote a critique of Weinberg's next-to-the-last draft].
Gold, David L. 1975. "Los sefarditas" [chapter in Castells and Lionetti 1975:???-???].
Castells, Matilda O. and Harold Leonetti. 1975. La lengua española: gramática y cultura. New York. ???
Gold, David L. 1966-1967 xxx."El elemento hebreo en español."Languages and Linguistics. No. 3. Pp. 70-75 [badly in need of revision and expansion].
Gold, David L. 2009. Studies in Etymology and Etiology (With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance, and Slavic Languages). Selected and Edited, with a Foreword, by Félix Rodríguez González and Antonio Lillo Buades. Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante. 870 pages. ISBN 978-84-7908-517-9.
Abstract of Gold 2009:
Dictionaries usually accord only brief treatment to etymologies and even etymological dictionaries often do not lavish on them the attention they deserve. To help fill the gap, the author deals in depth with certain words and expressions in various Germanic, Jewish, Romance, and Slavic languages, all of which have hitherto either been misetymologized or not etymologized at all (the three most detailed chapters – 14, 16, and 31 – are respectively 105, 131, and 135 pages long). Sometimes, he succeeds in cracking the nut; sometimes, he can propose only possible solutions; but always he clears away misunderstanding and sets the stage for further serious treatment.
Usually, the author marshals not only linguistic but also historical and cultural information, his approach thus being both linguistic and philological (as William Labov has said, “All linguistics is sociolinguistics”). He deals too with etiology, an often essential but not infrequently neglected component of etymological research. For example, dictionaries in all languages that include an expression translating literally as ‘Molotov cocktail’ not only misetymologize it but also either fail to etiologize it (why does it commemorate Vyatsheslav Mikhailovitsh Molotov?) or misetiologize it. Chapter 10 (42 pages), based in part on an examination of relevant Finnish military terms and other Finnish sources, presents, for the first time, the right etymology and the right etiology.
This book, which consists of thirty chapters in English and one in romanized Yidish (most of them never before published and some of them expanded versions of earlier publications),
(a) raises the level of the discussion in a discipline plagued by unprofessionals;
(b) discusses methodology (notably in chapter 11 but also in most others) and thus has the makings of an introduction to the science, art, and craft of etymology;
(c) can be used as a reader in courses in diachronic linguistics in general, in etymology in particular, in the history of several families of languages, and in the history of a good number of individual languages;
(d) is profitable reading for the educated laity interested in the origin of words and expressions, especially if curious why certain etymological proposals are right or likely and others are wrong or unlikely; and
(e), because it contains chapters of varying degrees of difficulty, deals with diverse languages, tries to tackle different kinds of problems, and employs a variety of methods in that endeavor, appeals to a broad variety of readers.
“Hinter den vorliegenden Band wird die Personlichkeit eines Gelehrnten von beeindrückender Bildung und umfassenden Sprachkenntnissen erkennbar, der bei aller Gelehrsamkeit weder Humor noch wissenschaftliche Leidenschaft verloren hat” (Rolf Bergmann, editor of Beiträge zur Namenforschung, new series, vol. 46, no. 3, 2011, pp. 337-338) = 'Recognizable in this book is the personality of a scholar with an impressive education and thorough knowledge who, despite all his learning, has lost neither his sense of humor nor his passion'.
Table of contents of Gold 2009:
1. The Alleged Russian Origin of French bistro ~ bistrot 'wine merchant; public house' Versus Its Probable Ultimate Origin in Vulgar Latin or Gallo-Romance (On the Persistence of a Folk Etymology and Folk Etiology Despite the Suggestion of Better Etymologies)
2. The Origin of Chicano Spanish blanquillo 'testicle' (On How Emulated Dyosemy Can Defeat the Purpose of a Euphemism)
3. The British English Origin of Informal Israeli Hebrew braso
4. American English Slang copacetic 'fine, all right' Has No Hebrew, Yiddish, or Other Jewish Connection
5. The American English Slangism fink Probably Has No Jewish Connection
6. Definite and Possible English Reflexes of Spanish garbanzo 'chickpea'
7. Originally American English glitz, glitz up, and glitzy Probably Have No Yiddish Connection
8. Towards a Dossier on the Still Unclear Immediate Etymon(s?) of American English Slang hooker 'whore' (With Remarks on the Origin of American English Barnegat, Dixie, fly ~ vlei ~ vley ~ vlaie ~ vly, Gramercy Park, Hell Gate, jazz, sloughter, and Spuyten Duyvil)
9. American English jitney 'five-cent coin; sum of five cents' Has No Apparent Jewish or Russian Connection and May Come from (Black?) Louisiana French jetnée (On the Increasing Difficulty of Harvesting All the Grain)
10. Etymology and Etiology in the Study of Eponymous Lexemes: The Case of English Molotov cocktail and Finnish Molotovin koktaili
11. Nine Criteria for Assessing the Likelihood of Yiddish Influence on English (With Examples)
12. English paparazzo < Italian paparazzo = Commonization of the Label Name Paparazzo (in Federico Fellini's La Dolce Vita) < ?
13. New York City English parky 'park‑keeper' Is Probably a Spontaneous Coinage Rather than a Borrowing from British English
14. When Chauvinism Interferes in Etymological Research: A Few Observations on the Supposed Vulgar Latin Derivation of Rumanian pastramă ~ păstramă, a Noun of Immediate Turkish Origin (With Preliminary Remarks on Related Words in Albanian, Arabic, Armenian, English, French, Greek, Hebrew, Judezmo, Polish, Russian, SerboCroatian, Spanish, Turkish, Ukrainian, and Yiddish)
15. An Immediate or Non-Immediate Jewish Connection for Dutch poeha and Variants (> Afrikaans bohaai > South African English bohaai), French brouhaha (> English brouhaha), French Brou, brou, ha, ha, Brou, ha, ha, High German buhai and Variants, Low German buhê and Variants, or Modern West Frisian bahey and Variants Has Not Been Proven (With Remarks on the Jewish Italian or Liturgical Hebrew Origin of Arezzo Dialectal barruccaba and the Liturgical Hebrew Origin of Italian badanai)
16. Mexican Spanish sarape ~ zarape (Whence American English sarape ~ serape ~ serapi ~ zarape and French sarapé ~ sérapé), a Word Possibly from Tarascan /'charakwa/, Probably Has No Jewish or Iranian Connection
17. Is Slang American English schnook ~ shnook 'pitifully meek person' from Informal High German Schnuck' 'a kind of small sheep', Northeastern Yiddish shnuk '[elephant's] trunk; snout [of other animals]', or Plattduetsch Schnück 'snail'?
18. Whence American English scrod and Grimsby English scrob?
19. Does American English shack 'shanty' Come From One or More Uto-Aztecan Languages of the American Plains?
20. The Etymology of English spiel and spieler and Scots English bonspiel
21. English Star Chamber Has No Jewish Connection
22. Who Can Decipher (Yiddish?) *"bashtem" and (Yiddish?) *"ghop bagi"?
23. The (Solely Southeastern?) Yiddish Cloth Name taniklot and the Rare American English Baking Term poolish 'leaven, starter, starter dough'
24. An Instance of Convergence: Frisian witte and Yiddish mideye
25. A Few English Words Misattributed to Yiddish (finagle, finical, finick, toco, trantle, and trantlum); a Yiddish-Origin English Word Misetymologized for at Least Sixty-One Years (bopkes); a Misetymologized Yiddish Pen Name (shmul niger); and a Misetymologized Eastern Yiddish Word (yavne-veyasne!)
26. Etymological and Sociolinguistic Notes of Czech and Jewish or Possible Jewish Interest (On Czech fizl, frajle, hajzl, Híra, keťas, mecheche, mišuge ~ mišuke, Nabuchodonozor ~ Nabukadnezar, pajzl, pejzy, šmelina, šmelinář, šmok; Yiddish di alt-naye shul, peyem ~ peym; Olomouc in Yiddish Lexemes; Franz Kafka's Early Linguistic History; and the Investigation of Yiddish in Bohemia and Moravia)
27. On the Probable Kenaanic Origin of Two Eastern Yiddish Kin Terms, zeyde 'grandfather' and bobe 'grandmother'
28. Zinfandel: An American English Grape and Wine Name of Immediate Hungarian, Moravian Czech, and/or Slovak Origin (On How the Origin of a Significans Need Not Be Parallel to the Origin of the Corresponding Significatum)
29. Nokh a por dugmes fun der yidisher hashpoe af ivrit
30. Some More Israeli Hebrew Items of German Origin
31. Jewish Dickensiana, Part One: Despite Popular Belief, the Name Fagin in Charles Dickens's Oliver Twist Has No Jewish Connection (With Appendixes on Some Laws Concerning Personal Names and on Dickens's Authentic Yiddish Name)
Buying Gold 2009 at the lowest price
The publisher has set the reasonable price of 35 euros for this 870-page book. If you can buy it in Alicante or have someone buy it for you there, you can get it at that price.
According to Spanish law, sellers in Spain must charge the price set by the publisher whereas in most or all other countries the book market is unregulated, as a result of which sellers outside Spain may charge whatever they want, which is invariably more, maybe considerably more, than the price set by the publisher.
It is therefore suggested that you first look for the seller in Spain charging the lowest price, which at the moment appears to be Pórtico Librerías (www.porticolibrerias.es/), in Saragossa.
Because sellers may misspell titles and authors' names in their records, your searching for the book under the right title and author's name may result in your finding that a certain seller does not offer the book when in fact it does. Search for it therefore by its ISBN 978-84-7908-517-9. If the hyphenated ISBN yields no results, removing the hyphens may help.
You can also get prices for the book from the publisher's agents:
In the United States and Canada:
If paying by credit card:
http://www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=5356817830&searchurl=sts%3Dt%26tn%3DStudies%2Bin%Etymology%2Band%2Betiology%26x%3D0%26y%3D0
If paying through a PayPal account, ask Digitalia for a link:
Digitalia (attention: Lluís Claret)
708 Third Av (6 fl)
New York NY 10017-4119
U S A
telephone 1-212 209-3980
fax 1-347 626-2388
website www.digitaliapublishing.com
email info@digitalia.us
http://lclaret@digitalia.us
En México
Universo Bibliográfico, SA de CV
Calle Norte 21 A n.º 5212
Colonia Nuevo Vallejo
México DF 07750
teléfono (55) 5233 6144
fax (55) 2453 8847
http://www.ubisa@cablevision.net.mx
En Argentina
Jorge Waldhuter, Distribución de libros
Avenida Santa Fe 1685
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Horario de atención: Lunes a viernes de 9 a 17
correo electrónico hola@waldhuter.com.ar
teléfono +54) 011-60914786
fax 54 11 4-585-7562
fórmula de contacto https://www.waldhuter.com.ar/info/Centro+de+Ayuda/#contacto
http:www.jwalibros@ciudad.com.ar
En los demás países de Latinoamérica
Pujol i Amadó Agent SL
Carrer de Cuenca 35
17220 Sant Feliu de Guíxols
Girona
España
teléfono y fax 011 34 972 323 366
http://www.bernat@pujolamado.com
In other countries: get in touch with the author (below).
*****
To get in touch with D. L. G.,